00:00
0
Căn nhà trong mặt trời lên hay căn nhà của bình minh? Vậy mà mỗi lần nghe bài nhạc này, tôi cứ lại tơ tưởng đến một buồi chiều ở đâu đó, trên một bến đò tiêu sơ! The House of the Rising Sun. Đây có phải là một bí ẩn? Hay chỉ là một ám ảnh nào chưa tìm ra tuổi? Hoặc chưa thể đặt tên? Hơn ba mươi năm hốt nhiên một phút giây tôi đã tìm ra căn cớ nỗi niềm này!

Mùa hè vừa qua, 2009, tôi ra Hà Nội tháp tùng mấy người bạn để tiếp một ông bạn Mỹ là học giả nhà thơ Frederick Turner từ Texas University, Hoa Kỳ qua thăm Việt Nam. Và bắt đầu những chuyến lãng du. Không phải chỉ để giới thiệu những thắng cảnh Việt Nam cho người bạn, mà cho ngay chính tôi biết thêm về đất nước tôi đã từng được sinh ra và lớn lên.

Đền Đô Lý Bát Đế. Bắc Ninh - Quan Họ và rồi Quảng Ninh - Vịnh Hạ Long. Hải Phòng - Đồ Sơn… tôi đi tới những địa danh đã từng quen biết rất nhiều trong các sách vở nhưng là lần đầu tiên tôi tận mắt nhìn thấy cảnh núi non sông biển… Những điều tôi sẽ viết ở những bài khác trong những dịp khác!

Bây giờ tôi muốn viết về buổi chiều từ Đồ Sơn, Hải Phòng quay về Hà Nội… Trên chiếc xe van  bảy chỗ ngồi, tôi và Fred (Frederick Turner) lan man nhắc lại những hình ảnh, những nơi chốn và những bài nhạc ở Mỹ… Fred, một học giả nghiêm túc, gốc Anh đến Hoa Kỳ hồi đầu thập niên 1960; người đã đưa ra thuyết Tân Cổ Điển. Vậy mà, đã có thời ông học giả này để tóc râu dài, chở cô vợ xinh đẹp Trung Hoa trên một chiếc xe hơi sáu máy cà tàng… lang thang trên đất nước Hoa Kỳ và đã từng có mặt ở Sullivan County, thị trấn Bethel, New York từ ngày 15 đến 18 tháng Tám năm 1969 để tham dự Đại hội Âm nhạc cho Hòa Bình Woodstock.Hai chúng tôi nhắc đến San Francisco, đến Fresno, đến New York, New Hamshire… đến những địa danh và những kỷ niệmtrên đất nước rộng lớn Hoa Kỳ. Những bài nhạc và những ban nhạc, ca sĩ lừng  lẫy… ngay cả một bài và một cuốn phim rất ít người nhớ tới, vậy mà hai chúng tôi cũng đã nhắc đến: Hanky Panky, 1982 do Gene Wilder và Gilda Radner đóng… Một cuốn phim tầm thường. Nhưng hai chữ Hanky Panky còn là một tiếng lóng có nghĩa khúc dạo đầu trong sinh hoạt ái tình… Và rồi The House of the Rising Sun. Animals hát. Tôi nhìn qua cửa kính xe, khoảng hơn 5 giờ chiều…

Mặt trời đang chìm dần xuống sau một rặng núi! Và hốt nhiên, tôi hiểu ra được một điều bí ẩn…

*

Mùa hè 1981, tôi rủ một tên bạn đi giang hồ như mùa hè mỗi năm thời… Nắng Vàng làm Mắt Xanh! Đi lòng vòng những thành phố có bè bạn, những tiểu bang có người quen… Và đi để khám phá nước Mỹ! Một buổi chiều, đang có ý định rời khỏi Texas. Hai thằng vẫn chưa biết sẽ đi đâu! Vô tình lọt vào exit 556A để gặp TX-1604 Loop về hướng Anderson Loop. Mặt trời đã xuống khuất một nửa ở cánh rừng phía Tây. Tên bạn với tay bật radio trong xe. Hắn bấm nút scan. Những đoạn tin. Những trò chọc cười. FM và mấy thứ ma mị. Tôi nghe tiếng guitar solo… The House of the Rising Sun. Animals…. Tôi bảo tên bạn dừng ở đó. Hắn chửi thề.

“biết rồi ông”.

Bài này tôi đã nghe có hàng trăm lần. Nghe ở Việt Nam thời trung học lận… Khoảng chỗ mặt trời đang lặn đỏ rực… Ánh đỏ làm bầu trời xanh xám có cái gì đó buồn buồn không nói được… Tiếng guitar solo. Giọng hát của Animals còn rất trẻ.

The House of The Rising Sun

There is a house in New Orleans

They call the 'Rising Sun'

And it's been the ruin of many a young poor boy

And, God, I know I'm one

My mother was a tailor

Sewed my new blue jeans

My father was a gamblin' man

Down in New Orleans

Now the only thing he ever needs

Is a suitcase and a trunk

And the only time he's satisfied

Is when he's on a drunk

Oh, Mother tell your children

Not to do what I have done

Spend your lives in sin and misery

In the House of the Rising Sun

With one foot on the platform

And the other foot on the train

I know he's back to New Orleans

To wear that ball and chain

Well there is a house in New Orleans

They call the 'Rising Sun'

And its been the ruin of many a young poor boy

And God, I know I'm one

 Căn Nhà Mặt Trời Mọc

Có một căn nhà tại New Orleans

Họ gọi 'Mặt Trời Mọc'

Và nó từng là tàn tích của nhiều đứa trẻ nghèo

Và, Chúa ơi, tôi biết tôi là một (trong lũ đó)

Mẹ tôi là một thợ may

Đã may chiếc quần jean mới màu xanh cho tôi

Cha tôi là một 'tay cờ bạc'

Xuống tận New Orleans

Bây giờ điều duy nhất bao giờ ông cũng cần

Là một va li và một thùng xe

Và thời khắc duy nhất mà ông hài lòng

Là khi ông trong cơn say

Ôi, người mẹ bảo những đứa con bà

Không được làm những gì mẹ đã làm

Hoang phí đời mình trong tội lỗi và đau khổ

Trong Căn Nhà của Mặt Trời Mọc

Với một chân trên sân ga

Và chân kia trên tàu hỏa

Tôi biết ông đã trở lại New Orleans

Mang trên người những  hòn sắt xích vào chân (hình phạt xích hòn sắt vào chân - tù khổ sai)

Bài nhạc này tôi rất thích nghe. Nhưng nó luôn làm tôi bồi hồi… Nhớ hôm đó, tôi nhìn tên bạn, và nói như một quyết định: “Mình đi New Orleans.” Và tôi dấn chân ga. Tên bạn không trả lời, chỉ chăm cho mỗi tên một điếu thuốc. Thế là tiếp tục để vào FM-1604/E Loop 1604 N, quẹo trái ở I-10E, giữ trái nhập vào I-10 E/US-90E. Tiếp tục E-10E chừng hơn 528 dặm nữa sẽ vào Louisiana…

Đó là lộ trình hai đứa vừa lái xe vừa vạch ra chiều hôm ấy. Tụi mình phải đi New Orleans… Chỉ vậy thôi!

New Orleans. Lễ hội Mardi Gras. Mùa hè. Buổi chiều hôm đó hai đứa tôi đã trên đường thực hiện cơn chiêm bao của tuổi trẻ….

*

Và buổi chiều từ Đồ Sơn trở lại Hà Nội trên chiếc van bảy chỗ ngồi. Tôi và Fred đang nhắc tới những cảnh thổ âm nhạc kỷ niệm trên một vùng đất xa lắc bên kia đại dương: Hoa Kỳ… Tôi vừa nói chuyện với Fred về ban nhạc The Animals, về bài nhạc The House of the Rising Sun… Và tôi đã nhìn ra nỗi bồi hồi của tôi mỗi lần nghe bài nhạc này .Những lần khắc đậm nét nhất trong tôi khi nghe bài nhạc này đều là một buổi chiều hay một buổi sáng sớm!. Và một buổi sáng mặt trời đang mọc lên hay một buổi chiều mặt trời đang chìm xuống… màu sắc của cảnh trí, của không gian; mùi hương của kỷ niệm, mùi hương của một hiện tại bềnh bồng… có những nét tương đồng kỳ dị! Buổi sáng mặt trời vừa nhú lên: trên mặt biển hay sau sườn núi hoặc rừng cây… cũng giống hệt như lúc mặt trời đang chìm xuống trong cùng những cảnh thổ đó. Hửng đỏ ánh vàng. Và trong cái rực lên của bình minh cũng có một cái gì đó đang chìm xuống của chiều tà và ngược lại. Chỉ có khác nhau một điểm là buổi sáng thì mặt trời lên ở hướng Đông. Buổi chiều mặt trời chìm xuống ở hướng Tây….

Chuyến đò chiều không chở nổi hoàng hôn!

Hay là:

Chuyến đò chiều đang chở nửa bình mình!

Tôi không biết mà cũng không muốn biết.

Tôi nói với Fred điều mình vừa “khám phá”. Fred nắm chặt tay tôi, nhìn vào mắt tôi và nói: “Hey! That's a terrific idea for a poem… my friend!”

0 nhận xét:

Đăng nhận xét